シードテックでは、オフショア開発の拠点としてフィリピン・セブ島にSeed Tech Philippinesを立ち上げ、そこでは30名を超えるITエンジニアが働いています。
Seed Tech has established Seed Tech Philippines in Cebu, Philippines as a base for offshore development, with more than 30 software engineers working.
今回は、Seed Tech Philippinesで働くAmielさんにお話を伺いました。
We spoke with Amiel, who works at Seed Tech Philippines, for this interview.
学生時代からITエンジニアを目指し、学習を積んできた(He has been studying to become a software engineer since he was a student.)
ーAmielさん、本日はよろしくお願いします。まずはエンジニアを目指そうと思ったきっかけや背景を教えてください。
-Thank you for joining us today. First, could you share your background on why you became an engineer?
高校生の頃からPCゲームが好きで、特に「League of Legends」が好きでした。コンピューターに触れる機会が多い中で、自分の発想力を活かして新しいものを作り出したい気持ちが芽生えてきて、エンジニアを目指そうと思いました。プログラミングの授業を多く履修していたこともあり、自然な流れだったかもしれません。
I’ve always had a passion for computer games, particularly ‘League of Legends,’ since high school. Since I was always on computers, it sparked a desire to use my creativity to create new things, thus leading to my decision to become an engineer. I had also taken many programming classes, so it was a natural transition.
ーエンジニアを目指すために、ご自身で学んでいたことなどはありますか。
-To become an engineer, did you pursue any self-study on your own?
Youtubeを見ながら、自主的にプログラミングについて学んでいました。卒業後も継続的に学び、HTML、CSS、PHPなどのプログラミングの基本言語は在学中に学んでいましたね。ちょうどその頃、新型コロナウイルスによるパンデミックが広がり、自由に外に出ることも叶わなかったので、システム開発に関する動画をたくさん見ていたんです。そこで、パンデミック収束後はソフトウェアエンジニアを目指すことを心に決めました。
I taught myself programming independently through YouTube. Even after graduating, I continued to learn on my own, and even while in school I studied basic programming languages like HTML, CSS, and PHP. When the coronavirus pandemic hit and I couldn’t freely go out, I spent a lot of time watching videos on system development. It was during this period that I decided to pursue a career as a software engineer once the pandemic was over.
ーシードテックへの入社を決めた理由を教えてください。
-Why did you decide to join Seedtech?
フィリピンではマニラかセブで働く人が多いんです。私自身、セブ島の隣の島で生まれ育ち、セブで働きたいと思っていたので、セブに拠点がある企業を探していました。日系のグローバル企業はこれからのキャリアの選択肢が広がりそうでしたし、最先端のテクノロジーがあるため、自分のスキルを伸ばしていけるのではないかと思い、シードテックを選びました。
In the Philippines, most people work in Manila or Cebu. I was born and raised on the island next to Cebu and I wanted to work in Cebu, so I started looking for companies based in the area. I chose SeedTech because working for a global Japanese company would open up more career options in the future. I also wanted to expose myself to cutting-edge technology which will help me develop my skills.
ー日系企業で働いてみて、どのような感想や印象がありますか。
-What is your impression after working for a Japanese company?
仕事に対する姿勢を見ている限り、日本人は規律正しく仕事をする傾向があるのに対して、フィリピン人はカジュアルでリラックスしたようなスタイルを重視しているような印象を受けます。日本人のこの「規律を重んじる・集中する」といった気質と、フィリピン人の「リラックス・柔軟で適応的」な気質の違い、それぞれの考え方や取り組み方があるからこそ、仕事が豊かになる印象があります。
In regards to how they see work, I get the impression that Japanese people tend to work in a disciplined manner, while Filipinos enjoy a more casual and relaxed style. Thanks to the difference and their respective ways of thinking and working, I feel that the work environment is further enriched between the “disciplined and focused” Japanese style and the “relaxed, flexible, and adaptive” Filipino style.
大切なのは「Just Do It」 のマインド(The “Just Do It” mind is important)
ーシードテックに入社後はどのようなプロジェクトに携わってきたのですか。
-What kind of projects have you been involved in since joining SeedTech?
入社して1年半ほどは、Shopify(ECプラットフォーム)の開発プロジェクトに参画し、アプリ開発やシステム構築の業務に携わっていました。現在はアパレル企業のECサイトのサイト内アプリの開発チームに入り、チームリーダーとして進捗管理などを行っています。
For the first year and a half, I participated in a Shopify (EC platform) development project and was involved in application development and system construction. Currently, I am a member of the development team for an apparel company’s EC site and manage development progress as a team leader.
EC関連のアプリ開発といっても2つの案件で使うプログラミング言語はまったく違い、新しい挑戦でした。案件参画前には、業務で必要な知識やスキルを習得するためのトレーニング期間が整えられており、挑戦をサポートしてくれる体制が準備されていたので、ありがたかったですね。
Even though we were developing EC-related applications, the programming languages used in the two projects were completely different, and it was a new challenge. I was grateful that a training period was set up for us to acquire the knowledge and skills necessary for the job before joining the project. Even during the project, there was a support system put in place for us to freely challenge ourselves.
ー現在はチームリーダーと仰っていましたが、入社からの年次が浅い中での抜擢はAmielさんの優秀さの証明だと思います。エンジニアとチームリーダー、それぞれどのようなスキルやコンピテンシーが求められると思いますか。
-You mentioned that you’re currently a team leader. Being selected for this role early in your career with the company is a significant achievement and speaks to your capabilities. What skills and competencies do you believe are essential for an engineer and, specifically, for a team leader?
まずはエンジニアから整理していきたいと思うのですが、エンジニアに求められるものは5点あると思っています。
I would like to start by explaining the engineering side. I believe five things are required of engineers.
1点目は分析力。これは複数の異なるタスクを遂行するときに必要なもので、状況を分析することで素早いタスク消化に繋がります。
The first point is analytical skills. This is necessary when performing several different tasks, and analyzing the situation leads to swift task completion.
2点目はコミュニケーション能力。自分の意見を的確に伝えるため、そしてチームメイトと考えやアイデアを共有、検討するために必須なものです。
The second point is communication skills. They are essential for accurately conveying one’s opinions and for sharing and discussing thoughts and ideas with teammates.
3点目はソーシャルスキル。仕事はチーム単位で動くものなので、常に相手あっての行動を意識することが大切です。
The third point is social skills. Since work is a team-based activity, it is important to always take into consideration of other members.
4点目はマネジメントスキル。これはタイムマネジメントのイメージに近いですが、案件の進捗をチームで管理していくために必要です。
The fourth point is management skills. This is similar to time management, but more so the skill to manage the progress of a project with the team.
5点目は学習継続力。ITはトレンドの移り変わりが激しく、ある技術のエキスパートになったとしても、すぐにすべてがアップデートされていきます。その動きを察知し、学び続ける必要があります。
The fifth point is the ability to continue learning: trends in IT change rapidly, and even if you become an expert in a certain technology, everything is quickly updated. You need to be aware of these trends and keep learning.
この5つを大切に、エンジニアとしてのキャリアを積んできました。
These five things have been important to my career as an engineer.
ーエンジニアに限らず、すべてのビジネスパーソンに必要なものだと感じました。引き続き、チームリーダーの場合だといかがですか。
-I felt that it is necessary for all business people, not just engineers. How about as a team leader?
チームリーダーの場合は、チームのすべてをチェックして管理することが求められます。明確にこのスキルが必要だと断定できないのですが、技術面でのフォロー、スケジューリングなどのタスク管理、チームメイトとのコミュニケーションなど、必要なことが多岐に渡る印象です。
If you are a team leader, you are expected to check and manage everything within your team. It is hard to specify necessary skills, but I have the impression that there is a wide range of things that are required, such as technical follow-up, scheduling, task management, and communication with teammates.
責任を問われるポジションであるので、まずはこれまで培ってきたプログラミングスキルを頼りに、そのままプロセスに乗っていきました。Just Do It のマインドですね。なので、大事なものはこのマインドなのかもしれません。あとは、オンライン上にいろいろな情報があるので、インプットして実践していきました。
Since it was a position with responsibility, I first relied on the programming skills I had developed and went straight into the process. It was a moment of Just Do It. So perhaps what is important is this mindset. I also found a lot of information online, so I applied them and put it into practice.
ーAmielさんのお話を伺っていると、まずやってみることの大切さを実感します。
-When I listen to your story, I realize the importance of trying first.
自分の成長を喜べる性格なので、何事にも前向きに挑戦できるんです。どんな仕事においても困難はつきものなので、結局、挑戦あるのみなんですよね。難しさを感じても真っ当に挑戦していくことが、解決につながるんだと信じています。
I have the personality to enjoy seeing my own growth, so I am able to take on anything with a positive attitude. In any work, you are faced with difficulties, so you end up facing the challenges. I believe that even if you feel difficulties, challenging yourself head-on will lead you to a solution.
Be Athlete, Go World, Enjoy everything
ーSeed Tech Philippinesについて、ここからは伺っていきたいのですが、実際に働いてみて、会社の雰囲気やカルチャーはどのように感じていますか。
-Moving on, I would like to ask about Seed Tech Philippines. What do you feel about the atmosphere and culture of the company after actually working here?
働き始めて3年半ほど経ちますが、Seed Tech Philippinesのことが大好きです。
I have been working here for about 3.5 years now and I love it.
自分の成長や進化も感じますし、一緒に働くメンバーがとてもフレンドリーでサポートも手厚いです。仕事に対してプロフェッショナルで、情熱的なマインドのメンバーが多いので、いつも刺激をもらっています。また、週末に出かけたり、遊びに行ったりもするので、仲間であり、友人ですね。
I can feel my growth, and the members I work with are very friendly and supportive. I am always inspired by the professional and passionate mindsets of the members I work with. We also go out and have fun on weekends, so they are my colleagues. but also my friends.
また、フィリピン人と日本人がそれぞれにいるので、文化共有や相互理解の大切さが根付いています。組織の多様性からそれぞれにサポートし合う文化が育まれているのかもしれません。
In addition, since there are both Filipinos and Japanese in the organization, the importance of cultural sharing and mutual understanding is deeply rooted. The organization’s diversity may have fostered a culture of mutual support for each other.
ーサポートし合う文化が育まれていることについて、もう少し具体的に伺ってもいいですか。
-Can you be more specific about the supportive culture that is fostered?
先ほど、日本人とフィリピン人の気質の違いを伝えましたが、フィリピン人の気質から生まれる強みとして「順応性・適応性」が挙げられます。クライアントからいくつか変更点があっても、新しい状況に迅速に対応し、ポジティブにタスクに取り掛かります。どんなに慌ただしい状況になっても、明るくリラックスした雰囲気をつくることでチームの士気を高めることに貢献していると思っています。
Earlier, I mentioned the difference between the Japanese and Filipino characters. One of the strengths that comes from the Filipino character is “adaptability and flexibility”. Even if a client makes several changes, we quickly adapt to the new situation and get on with a positive attitude. No matter how hectic the situation may be, I believe I contribute to the morale of the team by creating a cheerful and relaxed atmosphere.
また、クライアントのほとんどが日本企業なので、営業活動や開発現場でのコミュニケーションは、言語や文化背景の違いもあり、日本人メンバーのサポートが必須です。認識の齟齬がないようなコミュニケーションが重要だという共通認識を持っていただいていることに心強さや頼り甲斐を感じています。
In addition, since most of our clients are Japanese companies, the support of Japanese members is essential for sales activities and communication on the development site due to differences in language and cultural backgrounds. I feel reassured to know that they share a common understanding of the importance of communication to ensure that there are no discrepancies.
ーSeed Tech Philippinesの強みについて教えてください。
-What are the strengths of Seed Tech Philippines?
いくつかあると思いますが、まずは会社が掲げている3つの目標、Be Athlete, Go World, Enjoy everything を体現しているメンバーが集まっていることだと思います。この言葉たちは、メンバー一人ひとりの仕事に対して、とても良い影響をもたらしています。
There are several reasons, but I think the first one is that our members embody the three goals of the company: Be Athlete, Go World, Enjoy everything. These words have a very positive impact on the work of each member.
また、エンジニアの質の高さも強みです。質の高さの一例でいえば、それぞれの案件に対する対応力や適応力の高さも挙げられますし、新たなプログラミング言語を学ぶ環境が整っていることで、自身の向上心に合わせて技術を拡張していくエンジニアが多いことも挙げられます。対応できる案件はエンジニアの質に左右されるので、開発力が強みであると言い換えられると思います。
Another strength is the high quality of our engineers. One example is their ability to respond and adapt to each project. The environment is provided for the engineers to learn new programming languages allowing many of them to expand their skills following their ambitions. Since the projects we can handle depend on the quality of our engineers, I think we can say that our strength lies in our development capabilities.
先ほど話したサポートし合う文化とも似ていますが、プロジェクトに携わる人員配置も管理範囲や稼働範囲が明確ですし、それぞれにフォロー・カバーできる体制になっています。スキル的な部分においても、メンタル的な部分においても、互いに支え合える安心感があるので、プロジェクトが進捗しやすい環境になっているのではないでしょうか。
Similar to the culture of mutual support that I mentioned earlier, the personnel assigned to a project have a clear scope of management and operation, and each has a system to follow up and cover for one another. I believe that this creates an environment to allows projects to progress smoothly because there is a sense of security generated from each other’s support from both technical and mental perspectives.
ー最後にSeed Tech PhilippinesでのAmielさんの目標を教えてください。
-Finally, can you share your goals while at Seed Tech Philippines?
将来的にはプロジェクトマネージャーになりたいと思っています。
In the future, I would like to be a project manager.
私の今のポジションであるチームリーダーは、技術面からのマネジメントが必要であることに対し、プロジェクトマネージャーはクライアントと細かくコミュニケーションを取る機会が多いので、チーム内外それぞれのコミュニケーションやマネジメントが必要になってきます。
My current position as a team leader requires management from a technical perspective, whereas a project manager has many opportunities to communicate closely with the client. It requires communication and management inside and outside the team.
プロジェクトマネージャーの仕事を見ながら、話を聞いたり、質問をしたり、今の私でもできることを進め、その立ち回り方を学んでいるところです。これまでの学びを活かして、目指していきます。
I am currently learning by watching the project manager work, listening and asking questions, and advancing tasks I can do now and how to get around them. I will use what I have learned so far to achieve my goal.
ーありがとうございました!
-Thank you very much!
メンターからの声(Voice from the mentor)
取材を通じて、Amielさんのこれまでのキャリアや今後の目標、Seed Tech Philippinesの強みや良さなどを語っていただきました。取材記事の最後に、セブ島のオフィスでAmielさんをサポートする高松さんに、Amielさんについて話を伺いました。
Through the interview, Amiel talked about his career to date, his future goals, and the strengths and advantages of Seed Tech Philippines. At the end, we interviewed Mr. Takamatsu who supports the office in Cebu Island, about Amiel.
彼はSeed Tech Philippinesに入社してからエンジニアになったメンバーです。入社当初はうまくいかず、苦しい時期もあったと思うのですが、自ら成長できるように、目の前のタスクに常に前向きに取り組んだ結果、リーダーというポジションを任せられるようになりました。今となってはなくてはならない存在です。
He is a member who became an engineer after joining Seed Tech Philippines. He had a difficult time when he first joined the company, but as a result of his constant positive approach to the tasks in front of him, he was able to grow. Now he is entrusted with the position of a leader. He is an indispensable member of the company.
Seed Tech Philippinesには、もともとIT留学事業のノウハウがあるので、フィリピンのメンバーを未経験からグローバルIT人材育成にできるのが我々の強みですし、その育成力が様々な案件に対応できる開発力・技術力へつながっています。その強みを活かし、クライアント企業の皆様の事業貢献をサポートしたいと思っています。
Seed Tech Philippines has expertise in the IT study abroad business, and our strength lies in our ability to train Filipino members with no experience in becoming global IT professionals. This in turn leads us to have strong development and technical capabilities allowing us to handle a variety of projects. We would like to support our client companies and their business by taking advantage of our strengths.