1
/
5

なにをやっているのか

マンガで英語の多読学習をサポートするオンラインサービス『Langaku(ランガク)』
マンガの海外展開を加速させるためのクラウド翻訳ツール『Mantra Engine』
1. マンガ×英語学習サービス『Langaku』 集英社アクセラレータ「マンガテック」に採択されてスタートした、世界初の「マンガで英文多読学習」を実現するサービスです。学習者のレベルに合わせた教材の難易度調整や、セリフの音声化など、機械学習に基づく様々な学習支援機能を搭載しています。 https://mantra.co.jp/langaku 2. 多言語マンガ翻訳ツール『Mantra Engine』 マンガの海外展開を加速させるためのクラウド翻訳ツールです。翻訳だけでなく、品質チェックや組版(文字のレイアウト)作業など、マンガ翻訳のあらゆる作業を効率化します。基盤となるマンガに特化した機械翻訳技術はAI分野のトップ国際会議AAAIに採択されたり、アジア太平洋機械翻訳協会 長尾賞を受賞するなど、学術的にも高く評価されています。 https://ojs.aaai.org/index.php/AAAI/article/view/17537 https://aamt.info/news/nagao-2/#162021

なぜやるのか

共同創業者のCEO石渡
共同創業者のCTO日並
マンガの可能性を広げたいからです。 マンガが正しく世界に届くことで、より多くの人により多くの作品を届けられる。言語を横断したエンタメコンテンツの交流は、世界を少しずつ平和にします。疫病や戦争で、平和が貴重なものになっている今だからこそ、少しでもその機会を増やしたいと思っています。

どうやっているのか

創業メンバー集合。マンガを愛するグローバルメンバーでのチームを組成しています。
南青山オフィスでのひととき
言語の壁をエンタメや先端技術を組み合わせて越えていく、そんな挑戦にテンションが上がる人たちが集まっています。外国籍のメンバーも多く、英語で議論する機会も多いです。 最近はリモートワークが導入され、週に2日オフィスへ出勤、3日はリモートで働いています。