400万人が利用する会社訪問アプリ

  • 翻訳業務
  • NEW

日本語から英語への大学資料の翻訳業務をお任せします!

翻訳業務
副業
NEW

on 2024/11/14

7 views

0人がエントリー中

日本語から英語への大学資料の翻訳業務をお任せします!

オンライン面談OK
東京
副業
言語を活かした仕事
東京
副業
言語を活かした仕事

リクルーティング チーム

一歩一歩、目標に向かって進む 少しずつ自分の足りないところ、よくないところをなおしつつ 会社とともに成長したいです。

株式会社デジタルハックのメンバー

一歩一歩、目標に向かって進む 少しずつ自分の足りないところ、よくないところをなおしつつ 会社とともに成長したいです。

なにをやっているのか

当社は、全国の中小中堅企業に対して、お求めやすい金額で社内に高品質な情報システム部門が持てるサービス『情シス君』を提供しております。

なにをやっているのか

当社は、全国の中小中堅企業に対して、お求めやすい金額で社内に高品質な情報システム部門が持てるサービス『情シス君』を提供しております。

なぜやるのか

当社が、情報システム部門支援サービスの提供に至った背景は決して「コロナウイルスによる世の中のデジタル化機運が高まったから」などの一過性の理由ではございません。当社理念である「循環する経済の実現」でございます。 日本には約400万社の法人がございますが、その内中小企業の割合は99.7%、労働人口6,000万人のうち約70%は中小中堅企業に勤める方々で構成されております。 昨今、大企業の内部留保総額が500兆円を越え、同時に富裕層を中心とした対外金融純資産総額も2,000兆円を越え、年々増加傾向にある一方で、中小企業の成長率は年々減少傾向にあり、結果としてGDPは30年間横ばいであり、個人年収の中央値は緩やかな減少傾向でございます。 これは中小中堅企業の健全な投資活動実現を阻害する要因が多々あることが原因だと仮定しております。当社は、ITの力を最大活用し、お客様の業務経費、業務工数、管理コストの削減を通じ、企業が健全な投資活動を実現するための資金捻出支援を情報システム分野から協力することが必要だと考えました。 現状、中小中堅企業にとって情報システム部門は企業経営者の「ITを上手に活用して会社を成長させたい」という欲求に対して、「情報システム部門自体が社内にない」「技術的な人材が採用できない」「業者に頼むと費用が高い」「そもそもITに詳しくないのでどうしたら良いか分からない」など中小企業を取り巻くIT環境は粗悪であり、残念ながらその欲求を叶えられるほどの民主化は図られておりません。これは業界全体の課題です。 当社は上記のようにある種、近寄り難い「IT」や「情報システム」をどんな企業でも、高品質なサービスを、誰でも、手軽に、安価に、手に入れるためのサービスを提供すべく「情報システム部門の民主化」をMissionに掲げ創業に至りました。

どうやっているのか

【メンバー】 多種多様なバックヤードを持つメンバーが一致団結し事業を運営しております。 ・スタートアップ取締役 ・メガベンチャー創業メンバー×営業部長 ・初転職で当社を選んだ社員 ・インターンからそのまま新卒入社したプロパー社員 ・大企業のIT部門出身者 ・管理職としてIPO経験者 ・大学生インターン ・キャリアとプライベートを両立する母/父 ・20〜50代まで ・学歴も様々 【働く環境】 組織拡大に応じて世界中様々な仲間と働けるよう、日々環境をアップデートしております。 現在は以下の環境で働いています。 ・フルフレックスタイム制(詳細は部門ごと決められております) ・完全週休2日制 ・祝日、年末年始休み ・有給休暇付与 ・社会保険&労働保険完備 ・通勤手当支給、その他各種手当 【社風、文化】 ◯顧客と組織に向かう 仕事をする上で、常に最上流の主語は「顧客と組織」であらゆる思考を開始することです。会社である以上、常に顧客と組織にとって「合理的な手段」を選択するべきだと考えています。例えば、顧客と組織にとってはこの手段が合理的だが、個人的な感情やエゴ(自我)を満たすことが主語にすり替わらないように、です。 補足として、これは自身のアイデンティティを捨てて「自己犠牲しなさい」という意味ではございません。常に組織と顧客を主語に向かっていれば会社は成長します。会社が成長すれば会社の持つアセット(ヒト、モノ、カネ、情報)の原資が増えます。その原資が個人に還元されるという循環するエコシステムを目指しているからこその言葉です。 ◯ヒューマンエラーではなくシステムエラー ミスの原因は「人」ではなく「ミスが発生する構造」です。 ◯邪気がないこと お仕事の詳細はぜひ求人をご覧ください!

こんなことやります

■案件概要 シラバスマニュアルを翻訳いただきます。 ■案件背景 20ページほどのシラバス作成用のマニュアルを日→英に翻訳していただきたい ■行っていただきたいこと ・翻訳作業 ■必須経験 ・マニュアル作成経験 ・翻訳経験(日英) ■歓迎要件 ・大学資料の翻訳経験 ・マニュアルの翻訳経験
0人がこの募集を応援しています

    0人がこの募集を応援しています

    話を聞きに行くステップ

    1. 応募する「話を聞きに行きたい」から応募
    2. 会社からの返信を待つ
    3. 話す日程を決める
    4. 話を聞きに行く
    募集の特徴
    オンライン面談OK

    会社情報

    2020/12に設立

    10人のメンバー

    • 1億円以上の資金を調達済み/
    • 社長が20代/

    〒105-0001 東京都港区虎ノ門4丁目1-28 虎ノ門タワーズオフィス19F