スティーブン ゲアホルト
Alpha Games / 英独・和独翻訳者、ランゲージリードベルリン
400万人が利用する会社訪問アプリ
Alpha Games / 英独・和独翻訳者、ランゲージリード
私は約18年間、ゲームとその関連分野の翻訳に携わってきました。 東京の大手ゲーム会社のローカライズ部でキャリアをスタートできたことは、本当に幸運でした。そこでは、私が大好きなこと、つまりJRPGに関わりながらクリエイティブな仕事ができ、多くのことを学びました。 2012年に6年間の東京生活を経てベルリンに戻り、現在は翻訳会社で、ゲーム翻訳を担当する部署でこれまでの経験を活かしています。
私のこれまでの経験は、主にゲーム業界における翻訳とローカライズに焦点を当てていますが、ドイツ語やドイツ文化に関連するあらゆる分野で貢献できると確信しています。新しい分野やチャレンジにも前向きで、これまで培ってきたスキルや視点を活かしながら、さらなる成長を目指しています。ドイツ人としての視点と多様な経験は、御社に新たな価値をもたらすことがで
ゲーム部門の英独・和独翻訳者。 シニア翻訳者やランゲージリードとして、複数のプロジェクトの翻訳に携わる。 ドイツ語チーム内でランゲージリードとしてコーディネート(2015年1月以降)
AAAタイトルのゲーム内テキストとウェブテキストの翻訳 (音声収録立ち合いを含む) ドイツチーム内のランゲージリードとしてのコーディネート 翻訳スケジュールの作成
栃木県にあるカントリークラブで、ワーキングホリデーとして勤務しました。 勤務内容は、カントリークラブ支配人のアシスタントでした。 仕事には以下が含まれます: