400万人が利用する会社訪問アプリ

約8年以上、主にマーケティングの分野で翻訳者(社内・フリーランスどちらも)として経験を積み、前職ではほぼゼロの状態から、オーストラリアのオンライン旅行サービス企業で日本語ローカライゼーションを担当しました。その際は、他のフリーランス翻訳者と協業し、チームマネジメントも経験しています。

この先やってみたいこと

未来

魅力的なプロダクト・サービスを創造している企業で、言語的側面から業務に貢献したいです。最近は、翻訳・ローカライゼーション以外にも、UXライティングに興味があります。何かしらの形で、デザイナーやエンジニアの方々と密接に関わりながら、様々な文言・テキストをデザインできればなと思っています。

HotelsCombined3年間

コンテンツエディター

-

HotelsCombinedのサービスを日本語・日本文化へ適合させるためのローカライゼーション業務を担当しました。

フリーランス翻訳者3年間

日英フリーランス翻訳者

-

主に以下のタスクを手がけました。

Direct Focus International4年間

日英社内翻訳者

-

カナダ・バンクーバーのマーケティング会社で社内翻訳者として務め、主に英語から日本語への翻訳を担当しました。翻訳したものは以下の通りです。

Simon Fraser University

日英翻訳者養成講座

主に、ビジネス翻訳の基礎

Asia-Canada Program

主に、東アジア地域と北米文化圏の比較文化学

Douglas College

Associates in Arts Program

英文、社会学、コミュニケーション学、人類学、犯罪学などを幅広く


スキルと特徴

  • コピーライティング

    0
  • マネージメント

    0
  • チームビルディング

    0
  • 翻訳

    0
  • 学習欲

    0
  • チームプレイ、鈍感力、マイペース 他10件

受賞と資格


言語

  • 日本語 - ネイティブレベル
  • 英語 - ビジネス会話レベル

企業からスカウトをもらいましょう