Andy Foord
文化庁主催JLPP
日本語能力を上達させる目的で、2020年の秋に翻訳を勉強し始めました。一年半後、日本の文化庁が主催する国際翻訳コンクールに参加し、ショートリストされました。
400万人が利用する会社訪問アプリ
翻訳、校正、編集、番組制作 / フリーランス
翻訳・校正・英語作文/指導 翻訳作業や二十年以上に及ぶNHK等での幅広い取材で得た知識とノーハウを頼りにしませんか。
英語の事で困っている方々のため、創造力と言語才能を活かしたいと思います。
脚本などの校正・編集、テレビ番組制作のためのリサーチと現場取材。 翻訳。
18年以上、プロデューサー・リサーチャーを務めました。政治、スポーツ、テロ、エンターテインメント等、様々なテーマや分野の取材に関わりました。その間、18カ国へも出張に出て、色々な国籍の方々とご一緒に仕事することも出来ました。とても勉強になりました。
金融会社、農場、制作会社、ハロッズ、英会話学校、ガススタンド等で、事務員、通訳者、店員などの仕事を経験しています。
日本の文学、歴史、文化と言語を専攻にしました。
日本語能力を上達させる目的で、2020年の秋に翻訳を勉強し始めました。一年半後、日本の文化庁が主催する国際翻訳コンクールに参加し、ショートリストされました。