400万人が利用する会社訪問アプリ
Yuto Ichinohe
After graduating from Aoyama Gakuin University, joined Recruit Career Co.,I established BUB inc. and opened "BUB RESORT" for guests to experience the nature and culture of the region. Starting with camping ground in April 2019, it had been renewed as an experience-based resort in 2021. In April 2023, the brand “BUB RESORT Yatugatake” will officially open as the second base in Yamanashi Prefecture. I hope that a myriad of unique futures will be shaped by the life-changing experiences BUB offers. 1992年生まれ、北海道出身。青山学院大学を卒業後、株式会社リクルートキャリアに入社。在職中に、株式会社BUBを設立し、地域の自然と文化を体験する『BUB RESORT』のOPEN。2019年4月にキャンプや自然体験からスタートし、2021年に体験リゾートとしてリニューアル。2023年4月に山梨県で2拠点目となる同ブランド『BUB RESORT Yatugatake』を公式OPEN。BUBが提供する人生を変える体験よって、無数のユニークな未来が形成される。その一つ一つがBUBの目指す社会です。ゲストの皆様や社員とともに、未経験なことにトライする、素人であり続けたいと思います。 ◆エンターテイメントリゾート事業 自然と地域文化に触れる原体験で、人の可能性を広げるエンタテイメントリゾート事業 ・BUB RESORT Chosei Village(長生村,千葉) ・BUB RESORT Yatsugatake(清里,山梨) ◆キッズキャンプ事業 子供の才能を爆発させる12歳以下の宿泊/日帰りツアー『天才キャンプ』 ◆アウトドアメディア事業 アウトドアと環境教育の入口になるオウンドメディア『BUBing!』 ◆研修事業 1日で組織を一つにするアウトドア宿泊研修『チームXデー研修』
26歳で起業。リクルートをやめてBUBを始めた理由。
和田 貴正
Born in 1997 in Uji City, Kyoto Prefecture, he studied kendo for 13 years from age 5 through high school, and has participated in national kendo tournaments in elementary and junior high school. After graduating from the Faculty of Science and Technology at Kinki University, he joined BUB Corporation as a new graduate and worked as an operations and service staff member at BUB RESORT, and now, in his second year, is in charge of both human resources and sales. As the company expands, I would like to meet more students in the area of recruitment, which I am now in charge of, and I would like to work seriously with each person involved so that the students involved can make good choices. 1997年生まれ、京都府宇治市出身。5歳から高校まで13年間剣道を習い、小学校と中学校で全国大会出場の経験あり。近畿大学を卒業後、株式会社BUBに新卒入社。BUB RESORTの運営・サービススタッフを経て、2年目ながら人事と営業を1人で兼任。現在4年目で人事責任者として、採用&人事制度を全般担う。2023年4月「BUB RSEORT-Yatsugatake-」オープン。2024年10月「BUB RSEOR-Tsukuba-」オープン予定。 会社の拡大とともに今、任されている人事領域で、「観光業界と地域社会に新たな潮流を創るトップチーム」を創っていきます!業界をリードするチームとして、No.1の成長、働きがい、そして報酬を目指します。私たちのクルーが業界のリーダーとして、そして個人として輝ける未来への確かな一歩です。一緒に、未来のための冒険を始めましょう! ◆エンターテイメントリゾート事業 自然と地域文化に触れる原体験で、人の可能性を広げるエンタテイメントリゾート事業 ・BUB RESORT Chosei Village(長生村,千葉) ・BUB RESORT Yatsugatake(清里,山梨) ◆キッズキャンプ事業 子供の才能を爆発させる12歳以下の宿泊/日帰りツアー『天才キャンプ』 ◆アウトドアメディア事業 アウトドアと環境教育の入口になるオウンドメディア『BUBing!』
世界中を旅した2年間で、僕がもらったきっかけとこれから
新開 愛梨
I deeply resonate with the saying that diligent individuals speak of hope while the lazy complain. I aspire to be a beacon of hope, always maintaining a positive attitude and inspiring hope in myself and those around me. I believe that words hold tremendous power and have a significant impact on others. That's why I am committed to consistently radiating positive words and energy, not only to sustain my own optimistic outlook but also to uplift those in my surroundings. I am dedicated to putting in the effort and embracing personal growth, nurturing my own sense of hope. Simultaneously, I yearn to share that hope with others, creating an atmosphere of brightness and positivity. In my life's journey, I strive to contribute by fearlessly pursuing my dreams, influencing those around me, and paving the way towards a brighter future. The power of hope can inspire people, serving as a driving force to overcome adversity. I wholeheartedly believe in this power and aspire to be a part of it, continuously shining a light on those around me by speaking of hope. 私は努力する人は希望を語り、怠ける人は不満を語るという言葉に深い共感を抱いています。常に前向きな姿勢を持ち、自分自身や周囲の人々に希望を与える存在でありたいという思いを胸に抱いています。言葉には大きな力があり、周囲への影響も大きいと信じています。だからこそ、私は常にポジティブな言葉とエネルギーを発信し、自分自身の前向きな姿勢を維持するためにも、「希望」を語り続けたいと考えています。私は努力を惜しまず、自己成長に取り組むことで、自分自身の希望を育みます。同時に、周囲の人々にもその希望を分け与え、明るく前向きな空気を共有したいと願っています。私の人生は、夢に向かって努力を惜しまず進みながら、周囲の人々に影響を与え、明るい未来への道を切り拓くことに貢献したいと思っています。希望の力は、人々を勇気づけ、逆境を乗り越える原動力となり得るのです。私はその力を信じ、自らがその一部となり、希望を語ることで周囲を照らし続けたいと心から願っています。
猪飼 拓哉
I deeply resonate with the phrase "Become someone who is supported by others!" I wholeheartedly aspire to be someone who takes pride in what I do and instills confidence, becoming a person that others feel compelled to support. I strive to involve those around me and foster collective growth. It serves as a great motivation when people resonate with my efforts and passion, supporting me along the way. I yearn to engage in activities and work that move people, leaving a lasting impact on their hearts. My pursuit extends beyond personal growth and joy; I aim to be a source of hope and courage for those around me. Additionally, I value cooperation, teamwork, and contributing to the growth and happiness of others. With humility and empathy, I seek to support the dreams and goals of others, walking together towards success. A fulfilling life, for me, is one where I shine as someone who receives support from others, and it becomes a source of joy. Through my personal efforts and dedication to others, I genuinely desire to become a person who can inspire and empower many with hope and courage. 私は「人に応援される人になれ!」という言葉に深い共感を抱いています。私は自分がやっていることに誇りと自信を持ち、人々が私を応援したくなる存在でありたいと心から願っています。私は周囲を巻き込み、共に成長する力を持ちたいと思っています。人々が私の努力や情熱に共感し、支えてくれることは私にとって大きな励みとなります。私は人々を感動させるような活動や仕事に取り組み、人々の心に響く存在でありたいと願っています。自己の成長と喜びを追求するだけでなく、周囲の人々にも希望や勇気を与える存在となることを目指しています。また、協調性とチームワークを大切にし、他の人々の成長や幸福にも寄与したいと願っています。私は謙虚さと共感力を持ちながら、人々の夢や目標を応援し、共に成功に向かって歩んでいくことを大切にしています。私は自己の努力と人々への尽力を通じて、多くの人々に希望と勇気を与えることができる存在となりたいと心から願っています。