400万人が利用する会社訪問アプリ

  • カスタマーサポート

英語でエンジニアとコラボするAI翻訳のカスタマーサポート募集!

カスタマーサポート
パートタイム・契約

on 2024/04/04

268 views

0人がエントリー中

英語でエンジニアとコラボするAI翻訳のカスタマーサポート募集!

オンライン面談OK
東京
パートタイム・契約
言語を活かした仕事
東京
パートタイム・契約
言語を活かした仕事

Jonas Rydenhag

スウェーデン出身。ヨーテボリで数年ウェブプログラミングに携わった後、突然、極東「日本」への移住を思い立つ。

Suguru Sakanishi

福岡県出身、早稲田大学卒業後、アメリカに住む。日本に帰国後、八楽をスタート。

Honcharenko Yurii

Graduated from Donbass College of Engineering, majoring in computer science. After working as a freelance software developer for several years, he joined Yaraku. He deals with web development as well as front-end development.

Wernich Baumgarten

南アフリカ出身。南アフリカのステレンボッシュ大学でコンピューターサイエンスを学ぶ。フリーランスとしてソフトウェア開発を経験後、言語に興味があり八楽に参加。

ヤラクゼン開発チームは多様性の宝庫 ~南アフリカ人エンジニアからみた、八楽の魅力とは~

Wernich Baumgartenさんのストーリー

Yaraku,Inc.(八楽株式会社)のメンバー

スウェーデン出身。ヨーテボリで数年ウェブプログラミングに携わった後、突然、極東「日本」への移住を思い立つ。

なにをやっているのか

八楽が提供しているのは、生成AIを搭載した翻訳ツール「ヤラクゼン」です。 自社開発の翻訳エンジンが、使えば使うほど専門用語や業界特有の言い回しを「学習」し、自分にあった翻訳結果を一発表示するように「成長」します。 PDFやパワーポイント、ワードファイルなどをアップロードすればそのまま翻訳してくれる機能も備えた翻訳ツールです。 35以上の言語に対応。 国内外の大手や中小企業1000社以上に導入事例があり、製品マニュアルや契約書のドラフト、IR文書の英語化といった場面で使われています。
翻訳ソフトウェア「ヤラクゼン」
八楽のメンバー(一部です)
休憩時間のひとこま

なにをやっているのか

翻訳ソフトウェア「ヤラクゼン」

八楽が提供しているのは、生成AIを搭載した翻訳ツール「ヤラクゼン」です。 自社開発の翻訳エンジンが、使えば使うほど専門用語や業界特有の言い回しを「学習」し、自分にあった翻訳結果を一発表示するように「成長」します。 PDFやパワーポイント、ワードファイルなどをアップロードすればそのまま翻訳してくれる機能も備えた翻訳ツールです。 35以上の言語に対応。 国内外の大手や中小企業1000社以上に導入事例があり、製品マニュアルや契約書のドラフト、IR文書の英語化といった場面で使われています。

なぜやるのか

言語の壁で世界に出ていくことを諦めて欲しくない。個人も企業も。 日本の企業、とくに中小企業が海外との異文化のコミュニケーションを増大させていくことで、新たなビジネスチャンスを生み出すと信じています。 障壁を感じることなく自由にコミュニケーションができる世界。 生成AI搭載翻訳サービス「ヤラクゼン」でその世界に一歩でも近づけていきたいと思っています。

どうやっているのか

八楽のメンバー(一部です)

休憩時間のひとこま

八楽には、大切にしている6つの価値観があります。 そのうち 「メンバーの多様性」と「時間や場所に縛られない」 の2つは特に大切にしている価値観です。 多様性は国籍だけでなく、ワークスタイルや働く場所など様々な面からの多様性を意識し、 完全リモートワークの実施によって居住地は日本国内どこでもOKとしています。 自分のライフスタイルに合わせて働く時間も自主性に任せています。 こうした価値観が優秀なメンバーを引き寄せ、八楽は結果を出し続けています。 メンバーの半数以上が外国籍であることは、働く場所として八楽の魅力が日本人だけでなく外国籍の方にも伝わっている証拠と言えるでしょう。 開発チームはほぼ全員が外国籍社員です。 言語学・自然言語処理技術・各種開発経験のあるスタッフが世界中から集まっています。 技術力の高さは大手企業にも引けを取りません。

こんなことやります

《 担当するサービス》 法人向けSaaS型オンライン多言語翻訳ツール「ヤラクゼン」 (https://www.yarakuzen.com/) 人間とAIの共同作業を可能にしたオンライン多言語翻訳ツールになります。 翻訳ツールというと、プロの翻訳家が翻訳業務のために使用するイメージが強いですが、「ヤラクゼン」は外国語を仕事で使う機会のあるビジネスパーソンが、何の訓練もすることなく直感的に翻訳を行うことができるツールになっています。 言葉の壁に苦しむ全てのビジネスパーソンを外国語の不安から解放し、グローバルコミュニケーションを楽しくすることができるコミュニケーションツールです。 機械翻訳による翻訳結果を人が編集するポストエディットの機能により、「ヤラクゼン」は自分好みの翻訳ツールに育っていきます。「ヤラクゼン」との共同作業を積み重ねていくことで、知らず知らずのうちに使う人の外国語スキルが向上していくという外国語スキルの習得という嬉しい効果もあります。 《 仕事内容 》 AI自動翻訳ツール「ヤラクゼン」のカスタマーサポートのアシスタント業務 以下カスタマーサポート業務の中で、 出来ることから少しずつトライしてもらいたいと思っています。 [お客様対応] ・お客様の問い合わせ対応 ・セールススタッフの商談への同席 ・製品利用のためのオンラインレクチャー [社内業務] ・社内開発チームとのコミュニケーション(お客様からのエラー連絡や要望の共有、改善協力依頼) ・定期的なアップデート対応(スケジュール調整、新機能の整理など) ・社内のセールススタッフからの技術的な問い合わせへの回答 ・マニュアルや手順書、提案書の作成、動画作成 ・QAチェック ・UIの日本語訳 ・セキュリティチェックシートの記入 ・ヘルプサイトやFAQサイトの随時更新 《 求める経験やスキルや知識 》 ・日本語、英語でのビジネスレベルのコミュニケーションができる ・IT企業で3年以上働いた経験のある人(ブランクOK) ・基本的なITリテラシーやPCスキル(Word、Excel、PowerPointなど) ・16時まで働ける人(月1~2回夕方18時までミーティングあり) ・月1~2回程度オフィスに出社できる人(定期的なオフィスでのミーティングがあるため) 《 歓迎する経験やスキルや知識 》 ・法人営業経験 ・SaaSビジネス経験 ・IT業界経験 ・ITの知識 ・ベンチャーで働いた経験 ・テクニカルサポート/カスタマーサクセス/セールスエンジニア経験 ・マニュアル、提案書作成のスキル 《 価値観 》  ・SaaSビジネスを学んで、これからのキャリアに生かしたい  ・規模の大きな企業ではなく、スタートアップに勤めることで、営業のジェネラリストになりたい  ・与えられたマニュアル通りに動くのではなく、自分で考えて動くことが好き  ・インサイドセールスを学びたい  ・オンラインコミュニケーションが好き  ・文章を書くことが割と好きである  ・定量的な分析は嫌いではない  ・「多様性」のある人生、社会に惹かれる。  ・一度きりの人生を楽しくチャレンジングに過ごしたい  ・失敗を恐れるより、行動して新たな可能性を見出したい  ・自分と違う考え&環境の人と話すのが好き  ・新しいことをする・新しい土地に行くことにワクワクする 気になる方は気軽にお話聞きにきて下さい。
0人がこの募集を応援しています

    0人がこの募集を応援しています

    話を聞きに行くステップ

    1. 応募する「話を聞きに行きたい」から応募
    2. 会社からの返信を待つ
    3. 話す日程を決める
    4. 話を聞きに行く
    募集の特徴
    オンライン面談OK

    会社情報

    2009/08に設立

    23人のメンバー

    • 1億円以上の資金を調達済み/
    • 3000万円以上の資金を調達済み/

    東京都渋谷区千駄ヶ谷5-27-5 リンクスクエア新宿16F