400万人が利用する会社訪問アプリ

  • カスタマーサポート

英語でエンジニアとコラボするAI翻訳のカスタマーサポート募集!

カスタマーサポート
パートタイム・契約

on 2024/04/04

250 views

0人がエントリー中

英語でエンジニアとコラボするAI翻訳のカスタマーサポート募集!

オンライン面談OK
東京
パートタイム・契約
言語を活かした仕事
東京
パートタイム・契約
言語を活かした仕事

Jonas Rydenhag

スウェーデン出身。ヨーテボリで数年ウェブプログラミングに携わった後、突然、極東「日本」への移住を思い立つ。

Suguru Sakanishi

福岡県出身、早稲田大学卒業後、アメリカに住む。日本に帰国後、八楽をスタート。

Honcharenko Yurii

Graduated from Donbass College of Engineering, majoring in computer science. After working as a freelance software developer for several years, he joined Yaraku. He deals with web development as well as front-end development.

Wernich Baumgarten

南アフリカ出身。南アフリカのステレンボッシュ大学でコンピューターサイエンスを学ぶ。フリーランスとしてソフトウェア開発を経験後、言語に興味があり八楽に参加。

ヤラクゼン開発チームは多様性の宝庫 ~南アフリカ人エンジニアからみた、八楽の魅力とは~

Wernich Baumgartenさんのストーリー

Yaraku,Inc.(八楽株式会社)のメンバー

スウェーデン出身。ヨーテボリで数年ウェブプログラミングに携わった後、突然、極東「日本」への移住を思い立つ。

なにをやっているのか

グローバルコミュニケーションを楽しく。 私たち、八楽株式会社は、渋谷のベンチャー企業。「ヤラクゼン」という多言語コミュニケーションツールの開発・運用を行なっています。 ヤラクゼンは、クラウドベースの翻訳管理システムです。機械と人間の翻訳を組み合わせるアプローチで、翻訳作業の効率を200%以上、高めることができます。
翻訳ソフトウェア「ヤラクゼン」
元気に。
駅3分のオフィスなのに、みんな健康のため、歩いて帰るそうです!もちろん、私、中山は迷わず電車です(笑)
子育ても、仕事も楽しみながら、八楽を支えてくれています!

なにをやっているのか

翻訳ソフトウェア「ヤラクゼン」

元気に。

グローバルコミュニケーションを楽しく。 私たち、八楽株式会社は、渋谷のベンチャー企業。「ヤラクゼン」という多言語コミュニケーションツールの開発・運用を行なっています。 ヤラクゼンは、クラウドベースの翻訳管理システムです。機械と人間の翻訳を組み合わせるアプローチで、翻訳作業の効率を200%以上、高めることができます。

なぜやるのか

自由に世界へどんどん情報発信できるような世の中の実現へ、一歩でも近づけていきたいと思っています。 個人・企業が異文化のコミュニケーションを増大させていくことが、様々な価値やビジネスチャンスを生み出すと信じています。 我々は様々な国の従業員が働いているため、違うバックグラウンド、違う視点、違う意見から新しい価値を作り、もっと気楽に、もっと毎日を楽しくしたいと思います。

どうやっているのか

駅3分のオフィスなのに、みんな健康のため、歩いて帰るそうです!もちろん、私、中山は迷わず電車です(笑)

子育ても、仕事も楽しみながら、八楽を支えてくれています!

違いを受け入れるオープンマインド 社内にいるのはスウェーデン、台湾、シンガポール、アルゼンチン、ウクライナ、南アフリカ、アメリカ、大阪、福岡など、色んなバックグラウンドの人間。 また言語学・自然言語処理技術・各種開発経験・最先端のトレンド・様々なネットワークを有する経験豊富なメンバーがいることも我々の特色です。 社内の基本コミュニケーション言語は英語ですが、社外では日本語を使います。 各チームのミーティングでは、入社の時期、経験、スキルにかかわらず、誰もが自分のアイディアや意見を自由に表現しています。また、異なるチームのミーティングに興味のある社員が、自分の所属していないチームのミーティングに出ることも頻繁にあります。チームの垣根なく、社員が会社全体を見渡せるカルチャーを作り、幅広い見識を身に着けられるようにしています。 日本で働く社員のみならず、インド、香港、ウクライナなどで働いている社員もいます。 月に一回、社員の交流を図るため、日本と海外にいる社員でオンライン親睦会を行っています。 社員は皆、フレンドリーで、互いの多様性を認め合いながら、上下関係のないアットホームな雰囲気の中で働いています。 //////////////////メディア掲載////////////////// CTOのヨナスさんが@ITにてインタビューを受けました https://www.atmarkit.co.jp/ait/articles/2101/28/news125.html https://www.atmarkit.co.jp/ait/articles/2101/28/news127.html

こんなことやります

《 担当するサービス》 法人向けSaaS型オンライン多言語翻訳ツール「ヤラクゼン」 (https://www.yarakuzen.com/) 人間とAIの共同作業を可能にしたオンライン多言語翻訳ツールになります。 翻訳ツールというと、プロの翻訳家が翻訳業務のために使用するイメージが強いですが、「ヤラクゼン」は外国語を仕事で使う機会のあるビジネスパーソンが、何の訓練もすることなく直感的に翻訳を行うことができるツールになっています。 言葉の壁に苦しむ全てのビジネスパーソンを外国語の不安から解放し、グローバルコミュニケーションを楽しくすることができるコミュニケーションツールです。 機械翻訳による翻訳結果を人が編集するポストエディットの機能により、「ヤラクゼン」は自分好みの翻訳ツールに育っていきます。「ヤラクゼン」との共同作業を積み重ねていくことで、知らず知らずのうちに使う人の外国語スキルが向上していくという外国語スキルの習得という嬉しい効果もあります。 《 仕事内容 》 AI自動翻訳ツール「ヤラクゼン」のカスタマーサポートのアシスタント業務 以下カスタマーサポート業務の中で、 出来ることから少しずつトライしてもらいたいと思っています。 [お客様対応] ・お客様の問い合わせ対応 ・セールススタッフの商談への同席 ・製品利用のためのオンラインレクチャー [社内業務] ・社内開発チームとのコミュニケーション(お客様からのエラー連絡や要望の共有、改善協力依頼) ・定期的なアップデート対応(スケジュール調整、新機能の整理など) ・社内のセールススタッフからの技術的な問い合わせへの回答 ・マニュアルや手順書、提案書の作成、動画作成 ・QAチェック ・UIの日本語訳 ・セキュリティチェックシートの記入 ・ヘルプサイトやFAQサイトの随時更新 《 求める経験やスキルや知識 》 ・日本語、英語でのビジネスレベルのコミュニケーションができる ・IT企業で3年以上働いた経験のある人(ブランクOK) ・基本的なITリテラシーやPCスキル(Word、Excel、PowerPointなど) ・16時まで働ける人(月1~2回夕方18時までミーティングあり) ・月1~2回程度オフィスに出社できる人(定期的なオフィスでのミーティングがあるため) 《 歓迎する経験やスキルや知識 》 ・法人営業経験 ・SaaSビジネス経験 ・IT業界経験 ・ITの知識 ・ベンチャーで働いた経験 ・テクニカルサポート/カスタマーサクセス/セールスエンジニア経験 ・マニュアル、提案書作成のスキル 《 価値観 》  ・SaaSビジネスを学んで、これからのキャリアに生かしたい  ・規模の大きな企業ではなく、スタートアップに勤めることで、営業のジェネラリストになりたい  ・与えられたマニュアル通りに動くのではなく、自分で考えて動くことが好き  ・インサイドセールスを学びたい  ・オンラインコミュニケーションが好き  ・文章を書くことが割と好きである  ・定量的な分析は嫌いではない  ・「多様性」のある人生、社会に惹かれる。  ・一度きりの人生を楽しくチャレンジングに過ごしたい  ・失敗を恐れるより、行動して新たな可能性を見出したい  ・自分と違う考え&環境の人と話すのが好き  ・新しいことをする・新しい土地に行くことにワクワクする 気になる方は気軽にお話聞きにきて下さい。
0人がこの募集を応援しています

    0人がこの募集を応援しています

    話を聞きに行くステップ

    1. 応募する「話を聞きに行きたい」から応募
    2. 会社からの返信を待つ
    3. 話す日程を決める
    4. 話を聞きに行く
    募集の特徴
    オンライン面談OK

    会社情報

    2009/08に設立

    23人のメンバー

    • 1億円以上の資金を調達済み/
    • 3000万円以上の資金を調達済み/

    東京都渋谷区千駄ヶ谷5-27-5 リンクスクエア新宿16F