400万人が利用する会社訪問アプリ

  • marketer
  • 5エントリー

We are あなたとの出会いを Seeking !

marketer
中途
5エントリー

on 2022/10/15

470 views

5人がエントリー中

We are あなたとの出会いを Seeking !

オンライン面談OK
東京
中途
言語を活かした仕事
東京
中途
言語を活かした仕事

井口 卓也

COUXU株式会社のCFRディビジョンのマネージャーとして海外進出を志す日本企業300社のサポートとともに海外展開を実現するための研修を行ってきました。 2015年に大学卒業後、インターンとして入社し、半年間のインターンを経て社員登用。 1年間営業活動を経験した後、会社の理念である「世界中にCOUXUのファンをつくる」を実現するためにCFR(COUXU FAN Raising)事業部を立ち上げました。 現在は10名のディビジョンメンバーとともに日本企業のサポート業務と新規プロジェクトの進行も行っています。

福田 大輝

考え続けよう、アイディアは夢に出てくるから。

大村 晶彦

〈COUXU株式会社/代表取締役 大村 晶彦〉 1987年、東京生まれ。 2011年3月よりアリババマーケティング株式会社にてAlibaba.comの日本でのマーケティングを担当。日本企業の海外進出サポートに従事。 2013年に独立しCOUXU株式会社を設立。海外企業に向けて日本企業からの仕入れルートを紹介するコマースソーシング(商流調達)事業セカイコネクトを展開。 これまでに累計約400社の海外進出を実現。

COUXU株式会社のメンバー

COUXU株式会社のCFRディビジョンのマネージャーとして海外進出を志す日本企業300社のサポートとともに海外展開を実現するための研修を行ってきました。 2015年に大学卒業後、インターンとして入社し、半年間のインターンを経て社員登用。 1年間営業活動を経験した後、会社の理念である「世界中にCOUXUのファンをつくる」を実現するためにCFR(COUXU FAN Raising)事業部を立ち上げました。 現在は10名のディビジョンメンバーとともに日本企業のサポート業務と新規プロジェクトの進行も行っています。

なにをやっているのか

COUXU株式会社は、Japanese small and medium-sized enterprisesがat low cost.でanyoneが簡単にdevelop overseas sales channelsをできる platformを実現しております。 Overseas where culture and language are differentにどうすればJapanese productsが売れるのか。 How do you think 日本の商品 can be sold overseas? You may first think of 日本の企業が“売りたい”と感じるものを海外へ売り込む事 However、 when a consumer gets a product、They think “欲しい”と思う時です。 the company's "want to sell" and the consumer's "want" coincide 時に商品は売れます。 海外のconsumersが、なにを買いたいか、what kind of Japanese products they are interested in、完全にunderstandことなどもはやIt is almost impossible。 That is why we created Sekai Connect that is 世界の“欲しい”を日本の企業に提供するプラットフォーム Companies around the worldにとって“indispensable”日本企業を創造するそんな“セカイ”をcreatingしています。 ◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆ COUXUでは様々な仲間を募集しています! 【海外進出サポート】 https://www.wantedly.com/projects/650645 【コンサル営業】 https://www.wantedly.com/projects/657871 【インターン】 https://www.wantedly.com/projects/743317 是非 take a look!!
海外企業への提案をワンクリックで
海外との取引に向かう弊社代表。
楽しく仕事をする明るいメンバー。
欲しいを生み出し、世界に届けます。
グローバルな取引。
開放感のあるオフィス!

なにをやっているのか

海外企業への提案をワンクリックで

海外との取引に向かう弊社代表。

COUXU株式会社は、Japanese small and medium-sized enterprisesがat low cost.でanyoneが簡単にdevelop overseas sales channelsをできる platformを実現しております。 Overseas where culture and language are differentにどうすればJapanese productsが売れるのか。 How do you think 日本の商品 can be sold overseas? You may first think of 日本の企業が“売りたい”と感じるものを海外へ売り込む事 However、 when a consumer gets a product、They think “欲しい”と思う時です。 the company's "want to sell" and the consumer's "want" coincide 時に商品は売れます。 海外のconsumersが、なにを買いたいか、what kind of Japanese products they are interested in、完全にunderstandことなどもはやIt is almost impossible。 That is why we created Sekai Connect that is 世界の“欲しい”を日本の企業に提供するプラットフォーム Companies around the worldにとって“indispensable”日本企業を創造するそんな“セカイ”をcreatingしています。 ◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆ COUXUでは様々な仲間を募集しています! 【海外進出サポート】 https://www.wantedly.com/projects/650645 【コンサル営業】 https://www.wantedly.com/projects/657871 【インターン】 https://www.wantedly.com/projects/743317 是非 take a look!!

なぜやるのか

グローバルな取引。

開放感のあるオフィス!

日本の人口減少や、国外の商品の流通量増加が進むにつれ、retailers and wholesalersに下ろすのも限界が近づいています。 対してアジアを中心にCompany that are looking for Japanese productsは多く存在し、IT technologyによって、すでにforeign companiesといくらでもビジネスができる環境はあります。 でも、why don't Japanese peopleは海外とビジネスをやらないか? 現状日本にはto develop overseas sales channelsを行えるだけのconcrete information" が存在しないからです。 我々は、 "do not speak English" or "have no experience in doing business overseas "の企業様でも、手軽に商品を届けられる情報を提供します。 We provide “海外でも当たり前にビジネスをする文化” We will create the キッカケ。 そして、今後も世界に手を広げ、 environment where Japanese products can be easily accessed overseasを創り続け、 We believe that 日本企業が国際企業になるためのシルクロードを開拓していくこと is our mission.

どうやっているのか

楽しく仕事をする明るいメンバー。

欲しいを生み出し、世界に届けます。

How to connect 海外と日本の商流、that's where it all starts. Here is what 必要になること ①Find 海外進出を目指すJapanese companies。 ② Find日本の商品を欲する foreign companies。 ③“wants.”を生み出すような事業を行う。 この大きな3つを部署ごとで分担し、これまで 2,000 overseas companies and 200 Japanese companies の海外進出を helped。 『今、地球の裏側でも”"who, what, and why" 必要としているのか』がわかってしまう企業を目指す弊社において、クライアント自身がto conduct sales activities to overseas companies by their own effortsサポートするのが CFR部署。 domestic companies と overseas companies that have been pioneeredのマッチング役になります。 CFRとは、COUXU FAN RISINGの略語。 私たちは「 to make business partners and friends from the rest of the world」ために日々活動しています。 build stronger bridges between Japanese and foreign companies.する為にこのdepartmentがあり、 単なるビジネスパートナーではなく、お互いがFANになり、become friendsになる事を信念にWe are woking on。 overseas expansionへ踏み出す際に"I don't speak English" or "I have no experience in doing business with overseas companies."など、企業が持つ不安要素は多く存在します。 We have seen many companies that is それが原因で踏み出せない、何をするべきかわからない。 For such companies、国内の企業が自社のみの力で海外企業とsales activitiesができる様に、how to make proposals by e-mail、 提案資料の作り方など細かな部分をJapanese companiesにadviseをするのが主な業務です。 そして、specific strategies and measures を洗い出し実際に行動を起こしながらour know-howをprovideします。 一部の日本企業とは once a month打ち合わせをし、海外営業の進捗を確認しつつ、親身に寄り添いwork with the clients and 共にoverseas businessを進めています。 Through these activities、in five countries in one yearのスパンで代理店を開拓し、companies that are able to conduct sales on their own を輩出しています。 I feel the satisfaction of this job when 「海外進出できる企業」へと変われたとsmiles on the faces of Japanese companies、また自分のFANになり、COUXUのFANになった時。

こんなことやります

We are recruiting for CFR部署。CFR部署とは、supports domestic companies 自社のみの力でsales activities to overseas companiesができるようサポートする役割です。 開拓した domestic companies and overseas companiesのマッチング役になります。 海外企業、日本企業共に関わり、 you will be using English on a daily basisの業務になります! We also have外国人のスタッフ!仕事をしながらYou can study 語学! If you are looking for a job where 語学を活かした仕事をしたい、海外の企業とやりとりをする仕事に憧れを持っている、this is the job for you. If you have experience in 輸出関連の仕事を経験した方、是非your storyを聞かせてください! We work every day to「母国以外に友人でありビジネスパートナーを作る」 regardless of national borders, culture, race, or religion、いろんな人とcommunicateを取り、喜ばせたいと考える人が、a good fit for our company.。 何かしたいけれど何から始めたらいいのかわからない、けれどa desire and passion for itを持っているというyoung people は多いと思います。 弊社もaverage age in the 20sと若く、誰もが、the desire to do somethingを持って入社したところから始まっています。 through business with a foreign country、personal growthしたい、人生をenrichment にしたい、そうした想いを大切にしています。 internal communicationは日本語ですが、people from various countriesがいるので、常日頃からdifferent languages and culturesに触れる事ができる環境に身を置けるのもCOUXUのanother attractionです。 採用はhiring new graduates, mid-career workers, or internsにこだわっていません。 to do data entry, translation, researchなど、anyone can doな仕事をやっていただくつもりは一切ありません。 The only task you need to tackle is は『0→1』を生む出すcreative 。 あなたにしかないcreativityを私たちはlooking for。 Join us and 私たちと一緒にa global talentになりましょう!! ◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆ COUXUでは様々な仲間を募集しています! 【海外進出サポート】 https://www.wantedly.com/projects/650645 【コンサル営業】 https://www.wantedly.com/projects/657871 【インターン】 https://www.wantedly.com/projects/743317 是非 take a look!!
1人がこの募集を応援しています

メンバーの性格タイプ

井口 卓也執行役員 CSO
井口 卓也執行役員 CSO

一緒に働くメンバーの性格タイプをチェックしよう

Wantedlyの性格診断では16パターンからなる性格タイプと、具体的な個人傾向を見ることができます。

性格診断とは

1人がこの募集を応援しています

話を聞きに行くステップ

  1. 応募する「話を聞きに行きたい」から応募
  2. 会社からの返信を待つ
  3. 話す日程を決める
  4. 話を聞きに行く
募集の特徴
オンライン面談OK

会社情報

2013/11に設立

20人のメンバー

  • 海外進出している/
  • 1億円以上の資金を調達済み/
  • 3000万円以上の資金を調達済み/

東京都文京区本郷5-24-2 グレースイマスビル4F グレースイマスビル4F